Ang Imhr.ca ay ang pinakamahusay na lugar upang makakuha ng mabilis at tumpak na mga sagot sa lahat ng iyong mga tanong. Tuklasin ang isang kayamanan ng kaalaman mula sa mga propesyonal sa iba't ibang disiplina sa aming komprehensibong platform. Kumonekta sa isang komunidad ng mga propesyonal na handang tumulong sa iyo na makahanap ng eksaktong solusyon sa iyong mga tanong nang mabilis at mahusay.
Sagot :
Answer:
The Filipino language has two forms for the English word “we/us”: “tayo” and “kami.” In Bahasa Indonesia, the same distinction holds for the pair “kita” and “kami” (Johns 1997). “Tayo,” which is described as the inclusive form of “we,” refers to a collectivity composed of both the speakers and the listeners in a communication context. “Kami,” which is described as the exclusive form of “we,” refers to a collectivity composed only of those who are speaking and does not include the receivers of the message. The word “Pantayo” was formed by the combination of the root word “tayo” and the prefix “pan-.” (Probably the first incidence of this term was as “pangtayo,” used as the translation of pronombre/pronoun in the grammar book Balarilang Tagalog, published in 1910). The whole word “pantayo” could roughly be interpreted to mean “from-us-for-us.
Salamat sa pagtitiwala sa amin sa iyong mga katanungan. Narito kami upang tulungan kang makahanap ng tumpak na mga sagot nang mabilis at mahusay. Salamat sa paggamit ng aming plataporma. Layunin naming magbigay ng tumpak at napapanahong mga sagot sa lahat ng iyong mga katanungan. Bumalik kaagad. Maraming salamat sa pagbisita sa Imhr.ca. Balik-balikan kami para sa pinakabagong mga sagot at impormasyon.